可能是恰巧赶上了贵族们宴会舞会比较多的时候,再加上屠格涅夫就爱往这种场合里面钻,吹牛逼吹着吹着可能就要把这件事拿出来讲上一通,这样一来,自然就激起了这些冬天里闲出屁的并且几乎将法语当成自己的第二母语的贵族们的好奇心,乃至于再将文学界发生的这件罕见的事情讲给其他贵族听。
而讲给别的贵族听后,也往往能得到其他贵族惊诧的眼神。
没办法,即便俄国现在是响当当的“欧洲宪兵”,但在文化这一块,说是依旧跪在老法面前都不为之过,有些俄国贵族,那确实是说起法国话比说起俄国话都还要地道的多。
这种情况下,又怎么不会为文学界的这一桩奇闻而感到惊讶呢?
但就像之前所说,这件事受到了文学界的一些人的质疑,但由于有些贵族似乎是刚从外国回来,恰巧听说了这件事,于是便带来了第一手的消息:
“是有这么一回事,我在巴黎的报纸上看到过好几次了,据说刊发之也引起了法国文学界很多人的讨论,都在惊讶于这篇的技法和它传达出的某种思想。至于那位作者的名字,我记得是米哈伊尔·罗曼诺维奇·拉斯科尔尼科夫。”
对上了,这不就全对上了吗?
于是一时之间,闲出屁的这些贵族们也是纷纷打听这位作家到底是谁,又有着怎样的天才,能不能见上对方一面之类的话题。
在这其中,丹尼列夫斯基将军在从别的贵族那里得知这件事后,当即就是红光满面地猛拍大腿,张嘴就道:
“我敢说整个圣彼得堡的贵族们没有谁是比我更熟悉他的了!这位年轻的作家是个不折不扣的天才,你们听到的关于他的许多传闻,那可都是在我家里发生的!而即便是这样的天才,他也对我的文学天赋感到瞠目结舌!
但是在这世上,哪有比为沙皇陛下效力更令人快乐的事情呢?”
内容未完,下一页继续阅读