兰开斯特:“转告?我认为和雇主当面汇报会比较高效。”
海瑟尔:“确实如此,不过如您所见,今天是给我送别的午餐会,我明天就要启程前往我姐姐家了,大概需要几个月后再回伦敦。”
海瑟尔居然从她的律师先生毫无波澜的脸上看到了一丝茫然和委屈,她觉得自己一定是看错了。
兰开斯特:“您是否忘记提前告诉我您要离开伦敦这件事了。”
海瑟尔有些莫名其妙,不过还是体谅了这位密切关注工作效率的律师。
海瑟尔:“抱歉,不过我觉得以目前法律体系的运行效率,信息稍微传递的慢一点也不会产生太大影响。而且我要去的地方离伦敦也就二十五英里左右,我哥哥会尽快传达的,必要时我也可以派管家来伦敦见您。”
兰开斯特拒绝了这个提议:“从专业律师的角度,我还是觉得和客户保持直接的联络比较合理。二十五英里,是格洛斯特郡或德比郡吗?”
海瑟尔怀疑他脑子里有一本英国地图:“您猜的没错,是德比郡一个叫朗伯恩的村庄。如果您坚持,我可以把地址写给您。”
兰开斯特:“当然,我会定期给您寄信的。如果有什么重大进展,我也希望能够前往德比郡当面和您交谈。”
他又补充道:“这是每个私人律师都会为大客户提供的特殊服务,您的佣金里已经包括了这部分费用。”
海瑟尔为十九世纪私人律师的敬业程度感到敬佩。
内容未完,下一页继续阅读